onsdag 15 mars 2017

Parlamentariska bestyr


För närvarande översätter jag rätt mycket ändringsförslag till Europaparlamentet. Alltså sådana förslag som parlamentarikerna själva har skrivit för att de vill justera (och ibland helt göra om) olika detaljer i direktiv och förordningar som är på gång.
Det kan vara rätt intressant ibland. Även om ingen partitillhörighet anges så kan man liksom se vad det är för slags politiker som har varit inne och petat och föreslagit ändringar som passar deras syften. Ibland är även svenska politiker med bland skribenterna och då ser jag det ju direkt, men även i övrigt kan det ofta framgå varifrån ett förslag kommer. ”Jaha, här måste det vara vänsterfolket som varit framme. Och här är det högern ... ja, det är ju klart att de vill att det ska stå istället.”
Och om man ser något ändringsförslag som verkligen är fullständigt kockobäng och goddag yxskaft, så brukar det i regel vara de galna populistiska politikerna som står bakom det. :)

Frågan är om ändringsförslagen tjänar något till egentligen. Det känns som de där politikerna sitter och jobbar i onödan – särskilt när de är ute efter att helt vända på allting och mer eller mindre göra om från ”Europaparlamentet anser detta” till ”Europaparlamentet anser inte detta”. Chansen att de får med sig en majoritet i parlamentet på att anta dessa ändringar (en i taget, en hel mängd) måste väl sägas vara rätt liten.
Och hur kommer egentligen den sista versionen av texten i sin helhet att se ut, om man nu antar att vänstern får igenom en ändring här men högern samtidigt en helt motsägande ändring någon annanstans? Hur lång tid tar det över huvud taget att älta igenom en hel sådan där omgång? Tanken svindlar.

Ja, man får onekligen en bild av EU:s byråkrati med det här materialet. Men som sagt, det kan vara intressant ibland ändå. Det finns värre saker att översätta. :)

Inga kommentarer: